Ana içeriğe atla

Temiz Anlamını Karşılayan Sözcükler

a)   Aruga
aruga “temizce” (AltyS, 1999: 29)
b)   Beğubar
beğubår “saf, temiz” (ÖzbkS 1998: 10) c) Ceŋkir ceŋkir “duru” (YakS, 1995: 74)
d)  Cılha cılha ~ cılhı ~ çılha “1. Sade, sırf, salt” (AzrS, 1999: 130), cılhaca “tertemiz, pirüpak” (AzrS, 1999: 130)
e)   Cılmıktay
cılmık ~ cılmıktay “tertemiz” (KrgzS, 2011: 210)[1]
f)   Cubar cubar “1. Tertemiz, bembeyaz” (KrgzS, 2011: 230) g) Çista
çista (< Rus.) “1. Temiz, pak, saf.” (TtrS, 2015: 98) 
h) Deskah deskah (< Far.) “temiz, derli toplu, özenli, itinalı” (KmkS, 2011: 112) i) Inak ınak “1. Temiz, halis” (KrgzS, 2011: 353), ınak kımız “karışıksız kımız” (KrgzS, 2011:
353)
j) Hettey hettey “çok temiz, çok iyi şekilde” (BşkS, 2017: 195) k) Kakas kakas “temiz, saf” (KrgzS, 2011: 385) l) Karday qarday “2. Saf, temiz” (KzkS 2003: 294) m) Kenen
kenen “2. saf” (YakS, 1995: 225)
n)                 Kılavsız qılavsız “saf, temiz, pak” (KzkS 2003: 345)

Kırnak kırnak “temiz” (GagS, 1991: 148)

n)                 Kirşiksiz kirşiksiz “temiz, lekesiz” (KzkS, 2003: 264)  
o)                 Kirşiktey kirşiktey “tertemiz, pırıl pırıl, pirüpak” (KzkS, 2003: 264)
p)                 Könö könö “2. saf” (YakS, 1995: 225) s) Nezif
nezif (< Ar.) “temiz” (AzrS, 1999: 605) t) Saade
saade (Far.) “2. Temiz, katıksız, sade” (GagS, 1991: 204)
u)                 Sınaptay sınaptay “tertemiz, billur, duru” (KzkS, 2003: 504)
v)                 Sirf sirf  (< Ar.) “tertemiz, saf; başka bir şey karışmamış, katkısız” (BşkS, 2017: 530) 
w)               Sudurgu sudurgu “2. Saf” (YakS, 1995: 225) x) Şever şever ~ şevergin “temiz, muntazam, kusursuz” (TuvaS, 2003: 99) y) Şıtırday şıtırday “bembeyaz, tertemiz” (KzkS, 2003: 656)
z) Şildeŋ şildeŋ “1. Temiz, berrak” (TuvaS 2003: 101) aa) Téyha téyha “1. Temiz, saf, katıksız” (AzrS, 1999: 734) bb) Toŋ toŋ “4. Temiz, saf” (HksS, 2007: 520), toŋ as “temiz tohum”

Temizlik Kavramı 
1.2.1. 
1.2.4. Gigiyena 
Rusça kökenli gigiyena sözcüğü, hijyen ve temizlik anlamını karşılamaktadır. 
Çağdaş Türk Lehçelerinde sözcüğün görünümü şöyledir:  gigiyena (< Rus.) “hijyen, temizlik” (HksS, 2007: 129)  gigiena “temizlik, hijyen” (ÇuvS, 2007: 64)  
1.2.5. Paklık 
Farsça kökenli pāk (Bakınız 1.1.9. Pak maddesi) kavramından < pak+ lık şeklinde türetilen sözcük, Türk dilinde ilk olarak Orta Türkçe döneminde görülür. Sözcük, Harezm Türkçesinde pāklik “paklık, arılık” (Ünlü, 2012b: 468) ve Eski Anadolu Türkçesinde pāklıḳ “temizlik, saflık” (Korkmaz, 2017: 624) şeklinde geçmektedir.  
Yeni Türkçe döneminde sözcük, Çağatay Türkçesinde pāklik “temizlik, kutsallık” (Ünlü, 2013: 885); Osmanlı Türkçesinde pāklik “sāfílik, sáfā” (Tulum, 2011: 1439) olarak görülür. 
Türkiye Türkçesinde paklık sözcüğü, “temizlik.” (TS, 2011: 1876) anlamını karşılar. Anadolu ağızlarında sözcüğün peklik “temizlik” (DS, 1993: 3422) olarak ince sıradan şekli de bulunmaktadır. 
Çağdaş Türk Lehçelerinde sözcüğün görünümü şöyledir: 
paklık (GagS, 1991: 191) paklık (BşkS, 2017: 475) paklik (YUygS, 2013: 313) 
1.2.6. Pakizelik 
Farsça kökenli pakize (Bakınız 1.1.10. Pakize maddesi)  sözcüğünden türetildiği açık olan pakizelik sözcüğü, temizlik anlamıyla Çağdaş Türk Lehçelerinde görülmektedir:  
pakizelik (AzrS, 1999: 625) päkizelik (TkmS, 1995: 522) pakizlik (YUygS, 2013: 313) 
1.2.7. Saflık  
Arapça kökenli saf (Bakınız 1.1.11. Saf maddesi) kavramından türetilen sözcük, ilk olarak Yeni Türkçe döneminde görülür. Çağatay Türkçesinde ṣāfīlıġ ~ ṣāfīlıḳ “en iyi, seçilmiş” (Ünlü, 2013: 936) anlamını karşılayan sözcük, Osmanlı Türkçesinde ṣāfīlik “sáfā” (Tulum, 2011: 1527) → ṣáfā “pāklik, ṣāfīlik” (Tulum, 2011: 1526) şeklindedir.   
Türkiye Türkçesinde saflık “1. Saf olma durumu, temizlik, arılık, safiyet” (TS, 
2011: 2002) olarak görülen sözcüğün Çağdaş Türk Lehçelerindeki görünümü şöyledir:  

saflıg (AzrS, 1999: 656) saflıḳ (TtrS, 2015: 392) saflıḳ (BşkS, 2017: 491) 




[1] +tAy eki, Kıpçak Grubu Türk Lehçelerinde eklendiği sözcüklere genellikle küçültme anlamı katar (Öner, 2013: 47). Ganiyev, Tatar Türkçesi Söz Yapımı adlı eserinde bu ekin Eski Türkçe tag ~ teg ekiyle ilişkili olabileceğini düşünür (Ganiyev, 2013: 93). Türkiye Türkçesinde görülen temizce (TS, 2011: 2318) sözcüğü de aynı yapıda oluşturulmuştur.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Hastane Temizliğinde Temel İlkeler

Temizlenecek alanlar risk sınıflandırılmasına göre belirlenip, uygun temizlik planı oluşturulmalıdır. Temizlikte kullanılacak olan materyallerin de kullanıma uygun olması gerekmektedir. Kullanılacak malzeme ve çözeltilerin kontaminasyonunun minimum olması önemlidir. Bununla ilgili su-deterjan, su dezenfektan oranlarının yazılı olduğu hastane temizlik prosedürleri her hastanede oluşturulması gerekir. Kullanılan malzemelerin nasıl temizlenip saklanacağı da prosedürlerde yer almalıdır. Temizlik esnasında gerekli malzemelerin sayısının yeterli miktarlarda olması da etkin temizlik yapılması için gerekli unsurlardan biridir . Temiz alanlarda kirli malzemelerin bulunması çapraz kontaminasyon riskini arttırmaktadır (Alcan ve Yavuz 2016). Kirlenen malzemeler ve temiz malzemeler için ayrı saklama alanları oluşturulmalıdır. Risk sınıflandırılması yapılan alanlara özgü kova ve bez renkleri belirlenmelidir . Kullanılan malzemelerin renginin farklı olması denetimi kolaylaştırmaktadır. Kullanılaca...

Hastanelerde Alanlara Göre Temizlik Sıklığı

Hastanede bulunan alanlar risk gruplarına göre belirlenip, uygun metodlar seçilerek belli aralıklarla temizlenmelidir. Hastanelerde Alanlara Göre Yüzeylerin Temizlik Sıklığı Alan Yüksek Riskli Alan Orta Riskli Alan Düşük   Riskli Alan Metod Yatak Yatak etrafını; hergün  Yatak altını; her hafta Yatağın tamamını; hasta taburcu olduğunda  Yatak    etrafını; hergün  Yatak      altını;      her hafta Yatağın tamamını; hasta taburcu olduğunda  Haftalık Deterjan Deterjan+dezenfektan  Yatak Kenarları Günlük ve taburculuk sonrası  Günlük                   ve taburculuk sonrası Haftalık  Deterjan Deterjan+dezenfektan  Etajer Günlük ...